新闻汇 > 国际观察

德国电视主持人直播中脱口而出“Ching Chong Chang”引争议

德国电视主持人直播中脱口而出“Ching Chong Chang”引争议
来源:德国之声中文网 (DW) 查看原文

(德国之声中文网)德国电视二台“Fernsehgarten”(电视花园)的主持人安德里亚·基维尔(Andrea Kiewel)近日陷入种族主义争议。在7月12日播出的节目中,两位收藏者展示了一系列“宝可梦”(Pokémon)卡片(用各种语言说“你好”),基维尔把一张日文卡片误当作了中文卡片,并抢着说“这是中文,Ching Chong Chang”。

“Ching Chong Chang”(通常是“Ching Chang Chong”)是对中文的简单模仿,被认为有贬义,包含种族主义意味。基维尔脱口而出此语,引发针对这位现年61岁的主持人的种族主义质疑,不少社交媒体用户表示强烈不满。

延伸阅读:德国到底有多种族歧视?

“只是口误”还是“日常生活中的种族主义”?

在“Fernsehgarten”(电视花园)的Instagram页面上,不少用户要求节目组方面给个说法,表示这属于“日常生活中的种族主义”,不少具有东亚背景的网友表示戳中了自己的童年伤疤。

一位用户写道:“我三岁的女儿前几天从幼儿园回家,说了句‘ching chang chong’。我跟她还有她五岁的姐姐解释了为什么不能这么说,以及为什么这是种族歧视。她们都明白了。如果我能跟两个孩子解释清楚,那么我们期望一名成年主持人也能做到这一点……”

目前,这档节目仍然原封不动地挂在德国电视二台的官网上。

在被指责种族歧视后,德国电视二台发表了道歉声明,表示这位主持人当时直播时脱口而出,“绝无种族歧视之意”,并称“基维尔对她的言论感到遗憾并为此道歉”。德国电视二台也强调,该电视台“明确反对任何形式的种族主义”。

(德新社等)

更多阅读:一本童书为何引发荷兰华人上街抗议

美国对华裔的仇视犯罪率急剧上升

德国民调:种族歧视绝非个别现象

DW中文有Instagram!欢迎搜寻dw.chinese,看更多深入浅出的图文与影音报道。

“我在这个国家真的受欢迎吗?”

德国社会中的种族歧视